Al inicio毎週更新 スペイン語学習者のためのコロンビアニュース
index
noticia de Colombia
noticia de Colombia
noticia de Colombia-1
guía de Colombia
información de Colombia
plano del país
plano de Bogotá
guía de Bogotá;
guía de TransMilenio
digo lo que quiere
piropo
interfaz de español
entra y salida de español
problema de correos
correos gratuitos
palabras de ordenador
softwares
comunicación
benkyo
vinculos
LatinChat

LatinCards

anuncios
what's new
perfíl
atención
opinión
2003年4月20日 20 de Abril de 2003
 
 

La carta desde Manuel Marulanda

   Las FARC declararon el día 14 que están dispuestas a firmar un acuerdo de intercambio de detenidos por rehenes.
   Por el comunicado del 8 de febrero, las FARC-EP dejarán en libertad a todos los militares y policías en su poder, a los doce diputados del Valle del Cauca, a los dos exministros de Estado, al Gobernador de Antioquia, al exgobernador del Meta y a la excandidata presidencial Ingrid Betancourt, si el Gobierno acepta sus exigencias de que se liberen todos los guerrilleros encarcelados, y se establezca una zona desmilitarizada que se utilizaría para negociar el intercambio.
   El contenido del mensaje escrito por Manuel Marulanda es el siguente:
 

COMUNICADO DE LAS FARC-EP
El Comandante en jefe de las FARC-EP, Manuel Marulanda Vélez, informa:
  1. El pasado mes de marzo del año en curso, dirigí una carta a los señores Generales de la República de Colombia, en la que con absoluta claridad y sentido de patria les propuse a adelantar diálogos, con la finalidad de iniciar la construcción de los caminos de la convivencia civilizada entre los colombianos hacia la consecución de la verdadera paz con justicia social.

  2. Según registros informativos de los principales medios de comunicación nacionales, conocimos que algunos Generales se pronunciaron visiblemente molestos, expresando los eternos improperios y descalificaciones contra el jefe de las FARC-EP, para referirse a la carta de invitación a dialogar con ellos. Seguramente algunos Generales proceden así, debido a las presiones del Presidente de la República, quien se niega a abrir las puertas de los diálogos hacia la paz. Otros Generales lo harán por su propia convicción de enemigos acérrimos de las salidas políticas y porque reciben importantes dividendos provenientes de la guerra.

  3. Más sin embargo, también oímos complacidos diversas opiniones favorables a los diálogos de parte de algunos sectores políticos, sociales, la iglesia católica colombiana y pueblo en general, identificados a plenitud con el llamado de las FARC a buscar salidas distintas a la guerra para darle solución al grave y creciente conflicto político, económico, social y armado de los colombianos.

  4. Igualmente la guerrilla de las FARC-EP, nuevamente ratifican ante los familiares, organizaciones populares y personalidades interesadas en el Canje o Acuerdo Humanitario de prisioneros de guerra, su inquebrantable disposición política de iniciar cuanto antes las conversaciones con los Voceros oficiales del Gobierno, para la firma del esperado acuerdo que ponga fin al largo cautiverio de los retenidos en poder de las dos partes.

  5. Las FARC-EP, están dispuestas a nombrar sus Voceros oficiales para el intercambio de prisioneros, inmediatamente el Gobierno a través de los medios de comunicación responda positivamente, sobre las garantías exigidas por nuestra Organización, en comunicado firmado por el Secretariado del Estado Mayor Central, el pasado 8 de febrero del presente año. Sin la respuesta pública del Gobierno a nuestras exigencias se tardará mucho más la concreción del anhelado acuerdo.
     
    Atentamente,
    Manuel Marulanda Vélez
    Montañas de Colombia, abril 13 de 2003

 

マヌエル・マルランダの手紙

 コロンビア革命軍(FARC)は、14日、捕虜交換協定に調印する用意があると発表した。
 FARCは、2月8日の声明で政府が全ての収監中のゲリラの釈放と捕虜交換交渉のための非武装地帯の設定を条件に、全ての軍人や警官、バジェ・デル・カウカ県の12人の議員、2人の元大臣、アンティオキア県知事、メタ県元知事、前大統領候補のイングリッド・ベタンクールさんを解放するとしている。
 マヌエル・マルランダのメッセージは以下の通り。
 

FARCの公式声明
コロンビア革命軍最高司令官マヌエル・マルランダ・ベレス
  1. 今年の3月に私はコロンビア共和国の将軍宛に、社会正義の下に真実の平和を築き、コロンビア国民の文明的な共存への道筋の構築する目的で、明解で愛国的な交渉進展の提案の手紙を送った。
  2. 国内の主要なメディア報道によると、幾人かの将軍達は、この交渉提案の手紙に関して明らかに不快感を示し、最大限の侮辱を表現し、私に対し信用失墜させたことを私たちは知っている。確かに何人かの将軍達は、平和への対話の扉を開くのを拒んでいる共和国大統領の圧力で、このように振舞っている。他の将軍達は、戦争により得られる利益を守るために自らの信念で政治的解決に反逆する行為にでるだろう。
  3. しかし、いくらかの党派や団体、コロンビア・カソリック教会や一般市民からは、コロンビアの重大かつ増大する政治的、経済的、社会的、武力的闘争の解決のために戦争とは異なる策を探すFARCの要求を完全に肯定する意見も受け取った。
  4. 同様に、FARCは新しく、家族や市民組織、捕虜交換や戦争捕虜の人道主義的合意に関連する個人に対し、両者の下に長時間拘束されている捕虜を解放する合意の署名のために政府スポークスマンとの対話を早急に開始する政治的な破られることのない条項を批准する。
  5. 今年2月8日のFARC中央参謀本部の声明で要求されている項目について、すぐに、マスメディアを通じて政府の肯定的な返答があれば、FARCは捕虜交換のための公式なスポークスマンの指名の準備ができている。私たちの要求に対する政府の公的な返答がないことは、熱望する合意の実現が非常に遅れることになる。
     
    敬具
    マヌエル・マルランダ・ベレス
    2003年4月13日
    コロンビアの山の中で
 

Bicicleta bomba robó la vida de un niño engañado

   Una bicicleta cargada con tres kilos de explosivos estalló cerca de un puesto de control del ejército en Fortul, en el departamento de Arauca el día 17 por la mañana.
   La explosión dejó un muerto de 11 años, el niño que había conducido la bicicleta, y otros cuatro heridos.
   Según las autoridades, un guerrillero de las FARC pidió al menor que llevara la bicicleta hasta el puesto de control.

 

自転車爆弾で騙された少年が死亡

 17日朝、3キロの爆発物を積んだ自転車がアラウカ県のフォルトゥルにあるコロンビア軍の検問の近くで爆発した。
 この爆発で自転車を運転していた11歳の少年が死亡し、4人が負傷した。
 警察の発表によると、コロンビア革命軍(FARC)のゲリラが少年に、その自転車を検問まで運ぶように頼んだという。

 
 
ご注意

このページはスペイン語学習者のLonelyMushが自らの学習のために制作しているため、一般に報道されている情報と異なる事柄や誤った情報が掲載される可能性があります。他の情報ソースからの確認をお勧めします。
 
Estas páginas escritas por LonelyMush, el autor de esta página web, se emiten para el que estudie la lengua española por sí mismo. Yo he hecho traducciones y resumen de informaciones reales y anuncios oficiales desde varias emisoras satélites, cadenas de la red y prensas colombianas o de otros países, confirmadas en la ley de derechos de propiedad. Y luego añado informaciones y datos recogídos por mi. Y además retraduzco al español en mi forma. Si tiene Ud. algunas preguntas, dígamelo al siguiente domicilio por favor.